Generic selectors
Busca exacta
Busca Simples
Buscar todo
Post Type Selectors
Filter by Categories
DIRECTORES Y REPRESENTANTES
Enlace Iberoamericano
Enlace Sudamericano
EVENTOS
Podcast
RADIO
TOP 10 Music
Jue. Nov 21st, 2024
Comparta nuestras noticias

La cultura araboparlante se insertó aún más en el idioma español, específicamente en las regiones occidentales.

La Real Academia Española refiere que 4.000 palabras del habla hispana tienen sus orígenes en la etimología  árabe.

Centenares de palabras de uso frecuente en el español tienen su origen en el idioma árabe, el mismo que se hablaba en la península Ibérica entre los siglos VII y XV, lo que influyó tanto en la fonética como en la etimología.

De acuerdo con el filólogo español e integrante de la Real Academia Española, Rafael Lapesa, unas 4.000 palabras del habla hispana provienen del árabe

Con el transcurso de las décadas, los procesos migratorios, períodos de colonización e intercambios comerciales, la cultura araboparlante se insertó aún más en el idioma español; específicamente en las regiones occidentales, territorio gobernado por los árabes al-Ándals.

La literatura y las ciencias sociales también desempeñaron un rol fundamental en el avance de la etimología árabe en el mundo, particularmente, en la lengua hispana. Aunque las obras de Aristóteles y Platón fueron traducidas por escribanos españoles, los originales fueron redactados por traductores árabes.

En la actualidad, varios vocablos de origen arábigo se conjugan en el mosaico de palabras que es el idioma español, siendo empleadas con el doble de frecuencia que aquellas que provienen de las raíces latinas.

¿Cuáles son algunas de estas palabras heredadas?

El idioma árabe está tan presente en la lengua española que en expresiones sencillas como: “deseas una taza de café sin azúcar con un zumo de limón”, se mencionan cuatro palabras de origen árabe.

– Taza, de la palabra árabe “tassah”, asumida gracias a la importación de cerámicas orientales que proveían de la región de Tyr.

– Café, proviene del término “qahwah”, que significa estimulante.

– Azúcar,  proviene de la palabra árabe “sukkar”, que a su vez deriva del sánscrito.

– Jarra, del árabe hispánico, “ǧárra”.

– Limón, del árabe hispánico, “la[y]mún”.

– Naranja, la locución árabe, “naranja”, significa Portugal.

– Zanahoria, proveniente del árabe hispánico, “safunnárya”.

– Arrecife, del árabe hispánico, “arraṣíf”.

– Ajedrez, árabe hispánico, “aššaṭranǧ o aššiṭranǧ”.

– Alquiler, del árabe hispánico, “alkirá, o, alkirí”.

@UNESCO_es – firsthandspanish – 20000lenguas.com

Comparta nuestras noticias
Contacto
Envíe vía WhatsApp
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
×